Le Créole du Cap-Vert : Étude grammaticale descriptive et contrastive

Le Créole du Cap-Vert : Étude grammaticale descriptive et contrastive
Authors: Manuel Veiga
Catalog: Book
Media: Broché
Release Date: 31 October, 2000
Publisher: Karthala
Rechercher des articles similaires par rubrique:
Thèmes - Tourisme et Voyages - Guides touristiques - Villes de A à Z - Cap Vert
Thèmes - Tourisme et Voyages - Guides touristiques - Villes de A à Z - Le Cap (Afrique du Sud)
Thèmes - Dictionnaires, langues et encyclopédies - Divers
Boutiques - Par prix - De 20 à 45 euros - Dictionnaires, langues et encyclopédies
Boutiques - Par prix - De 20 à 45 euros - Voyages
Thèmes - Tourisme et Voyages - Guides touristiques - Collections - Langues (Karthala)
Subjects - Reference - Foreign Languages - Instruction - Portuguese

Customer Review:
D'une grande aide
Très complet, "le Créole du Cap Vert" a l'avantage de présenter "les Créoles du Cap Vert", puisqu'il y en a au moins deux. Les ouvrages de Nicolas Quint ne traitaient que le créole de Santiago, c'est-à-dire qu'ils ne servaient quasiment à rien pour qui allait dans les îles du Nord. Si de nombreux exemples sont donnés, il ne s'agit pas pour autant d'un guide de voyage, et c'est peut-être le seul défaut de ce livre: il a été écrit par un linguiste confirmé (qui, depuis, a publié au Portugal un livre d'initiation au créole en 40 leçons), et s'adresse à des gens maîtrisant les techniques linguistiques. Malgré cela, il accompagnera parfaitement ceux qui veulent apprendre le créole, quel qu'il soit.
Badiais et Créole de São Vicente
Le livre décrit le créole des îles de Santiago (le Badiais) et de São Vicente (le Saint-Vincentin). Son atout c’est, qu’il donne beaucoup d’exemples. L’origine, la phonétique, la phonologie, la graphie, la morphologie et la syntaxe du créole capverdien est étudié. Les exemples donnés sont en badiais, saint-vincentin, portugais et français. L’écriture (la graphie) utilisée est celle de l’ALUPEC. Cependant, l’ALUPEC n’est pas accepter par la plupart des Saint-Vincentins, parce cette orthographie reflète plutôt le créole de Santiago et non pas celui des autres îles.

Comme Nicolas Quint remarque dans son livre ‘Le Cap-Verdien - Origines et devenir d’une langue métisse’, le ’badiais et le saint-vincentin sont deux langues proches’ mais distinctes, comme p.ex. le portugais et l’espagnol. En outre, ’Le badiais est au moins aussi proche des créoles du continent africain que des créoles des parlers des Iles au Vent’.

Le ’créole du Cap-Vert’ est cependant le seul livre français traitant le Crioul de São ’Cente.
Dommage, que le créole de Santa Antão, qui se distingue nettement des autres créoles capverdiens, n’est pas décrit

Livres:

  1. Les mots croisés en 1000 astuces
  2. Atlas du cerveau
  3. Lou Pitchot trésor : dictionnaire provençal
  4. Aleph-bet - L'univers est une histoire d'amour
  5. Communiquez en allemand
  6. Planeta 3 : pour la classe (coffret 3 cassettes)
  7. Bonaparte et paoli aux origines de la question corse
  8. Histoire de la Bretagne et des bretons
  9. Le Grand Atlas de l'Egypte ancienne. Coffret
  10. Les protestants français entre 1939 et 1945

Livres

ringtone88.com