Poésies didactiques, volume 1 : Adastra - Stella Maris, édition bilingue (allemand/français)

Poésies didactiques, volume 1 : Adastra - Stella Maris, édition bilingue (allemand/français)
Authors: Frithjof Schuon, Ghislain Chetan
Catalog: Book
Media: Broché
Release Date: 12 December, 2001
Publisher: Les Sept Flèches
Rechercher des articles similaires par rubrique:
Thèmes - Littérature - Poésie
Thèmes - Dictionnaires, langues et encyclopédies - Langues étrangères - Allemand - Ouvrages bilingues
Thèmes - Littérature - Autres littératures étrangères - Pays de A à Z - Allemagne - Divers
Thèmes - Littérature - Autres littératures étrangères - Pays de A à Z - Allemagne - Auteurs allemands de A à Z - Divers
Boutiques - Par prix - De 10 à 20 euros - Dictionnaires, langues et encyclopédies

Customer Review:
Poésie et ésotérisme
Les poésies allemandes de Frithjof Schuon constituent une somme métaphysique et spirituelle qui rassemble l'essentiel de l'enseignement de ce maître sous une forme à la fois accessible et directe. L' "ésotérisme quintessentiel" qu'il nous propose est "simple" de la simplicité nue de la vérité. La poésie de Schuon épouse cette simplicité et distille musicalement l'élixir de sa sagesse. C'est une poésie directe du fait du choix d'un mode d'expression qui privilégie le "choc" esthétique, la "beauté mentale" pour reprendre l'expression réservée par Schuon à la poésie, et ce en joignant l'essence à la forme, en "musicalisant" la géométrie conceptuelle de la doctrine, pour la loger au plus profond de l'âme, sans détours et sans précautions oratoires. En tant que telles, simples et directes, ces poésies peut apparaître comme une ultime miséricorde, un peu comme une dernière corde de salut qui nous soit lancée; miséricorde d'un sage dont la vie et l'oeuvre ne peuvent être comprises que sous le signe du don, de la transmission d'un noyau de certitudes qui constitue la clé du bonheur dans ce monde et dans l'autre. Certes, du fait de l'intime connexion de la forme et de la substance, la poésie allemande de Schuon ne peut être traduite en français, langue au génie si différent de celui des langues germaniques, sans se trouver privée d'une partie de son pouvoir esthétique d'intériorisation. Pourtant, la simplicité synthétique de la transmission conserve en traduction une vigueur didactique considérable puisque la forme demeure en définitive subordonnée au contenu, comme dans toute poésie traditionnelle. Ghislain Chetan s'est pieusement consacré à restituer avec une scrupuleuse fidélité, saluée par Schuon de son vivant, ce sens spirituel qui constitue l'objet fondamental des poésies. C'était là d'ailleurs obéir aux principes mêmes de l'art de traduire énoncés par Schuon lui-même dans l'un de ses derniers ouvrages, puisque traduire signifiait pour lui non pas tant s'efforcer de donner une version analogue de la fusion entre forme et contenu réalisée par la langue du poète mais transmettre aussi fidèlement que possible un contenu.

Livres:

  1. Reflets 3 : Méthode de français (Livre de l'élève)
  2. Xl : Anglais 2nde (guide pédagogique)
  3. Dictionnaire de droit international public
  4. Maîtriser l'anglais : Prononciation, grammaire, lexique, style, nouvelle édition
  5. Atlas de cytologie canine et féline
  6. Dictionnaire juridique français-anglais / anglais-français : Dahl's Law Dictionnary
  7. Lexique A-F sports
  8. Maladies à virus et affections similaires de la vigne : Atlas en couleurs des symptômes (livre trilingue)
  9. Guide du cybercours 2
  10. Le Coran

Livres

ringtone88.com